Corramos -hacia bosques de silencio-
Esta casa y lo que no sé
el cuarto, las fotografías
la melancolía
envejecimientos [1]
LO SOLO es plano, sin riscos, nadie lo abandona lo suficiente,
se deja estar en una continuidad sin límites.
En él ninguna gravedad penetra o permanece [2]
Eres un ocioso, un sonámbulo, una ostra [3]
Es mejor
no escuchar ya una voz
ni oler perfumes ni cuerpos [4]
Has apilado bosques, insomnios y fantasmas embalsamados vivos
en estas galerías delirantes que solamente se abren para volver a entrar [5]
Mira cómo de mí mismo todo se separa
se me deshabita
seré ahora lo eternamente desplazado [6]
Se acabaron también los años […]
en los que contemplábamos la muerte desde afuera, igual que a una invasora
-próxima pero ajena, familiar pero extraña, puntual pero increíble [7]
las horribles muletas
las horribles muletas del vivir
la invalidez
de cuerpos y de almas [8]
Flor cruel, flor vampira [9]
[…] se abre un vasto mar de vacíos
vértigos
precipitaciones
abismos [10]
imágenes inertes y borrosas, fotografías sobreexpuestas,
casi blancas, casi muertas, casi ya fosilizadas [11]
La indiferencia disuelve el mensaje, confunde los signos [12]
a pesar de la noche acumulada en todos los rincones [13]
Dejaste de hablar
y sólo el silencio te ha respondido [14]
No has aprendido nada, excepto que la soledad no enseña nada, que la indiferencia no enseña nada [15]
el dolor
ya no sale por mi mano ya es yo [16]
Vi grietas en las paredes
árboles altísimos, extravíados [17]
Este
lento
día
se mueve
Por el cuarto
oigo
sus ejes
volverse
Un deslumbre gradual
en
el
techo
Me da esa
atrevida
emoción
amarilloazulada
Mientras las horas
fluyen
por el
ancho
camino
De mi atardecer [18]
Y todavía
permanece
un hombre solo en una habitación vacía
aterrado
hecho de palabras siempre devueltas [19]
Esther Aguirreche
_________________________
[1] Versos extraídos de Plegarias y penumbras de Hanni Ossott (1986)
[2] Versos extraídos de Espacios en disolución de Hanni Ossott (1976)
[3], [11], [12], [14] y [15] Frases extraídas de Un homme qui dort (Un hombre que duerme, Bernard Queysanne, 1974),
[4] y [8] Versos extraídos de Cielo, tu arco grande de Hanni Ossott(1989)
[5] Versos extraídos de Museo salvaje de Olga Orozco (1974)
[6] Versos extraídos de Espacios de ausencia y de luz de Hanni Ossott (1982)
[7] Versos extraídos de La noche a la deriva de Olga Orozco (1983)
[9] Verso extraído de Mutaciones de la realidad de Olga Orozco (1979)
[10] Versos extraídos de El circo roto de Hanni Ossott (1996)
[13] Versos extraídos de Eclipses y fulgores de Olga Orozco (1998)
[16] Verso extraído de Autoría de Julieta Valero (2010)
[17] Verso extraído de Casa de agua y de sombras de Hanni Ossott (1992)
[18] Room in Brooklyn, poema extraído de Hombres en sus horas libres de Anne Carson (2000)
[19] Versos extraídos de Espacios para decir lo mismo de Hanni Ossott (1974)
[20] Todos los gifs y fotogramas pertenecen a Un homme qui dort (Un hombre que duerme, Bernard Queysanne, 1974), Oh Boy (íd, Jan Ole Gerster, 2012) y La chica de la fábrica de cerillas (Tulitikkutehtaan tyttö, Aki Kaurismäki, 1990)
[21] La ilustración es de Teresa Juan